"老虎屁股摸不得" meaning in All languages combined

See 老虎屁股摸不得 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /lɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ xu²¹⁴⁻²¹ pʰi⁵¹ g̊u¹ mu̯ɔ⁵⁵ pu⁵¹ tɤ³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /lɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ xu²¹⁴⁻²¹ pʰi⁵¹ ku²¹⁴⁻²¹ mu̯ɔ⁵⁵ pu⁵¹ tɤ³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /lɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ xu²¹⁴⁻²¹ pʰi⁵¹ g̊u¹ mɑʊ̯⁵⁵ pu⁵¹ tɤ³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /lɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ xu²¹⁴⁻²¹ pʰi⁵¹ ku²¹⁴⁻²¹ mɑʊ̯⁵⁵ pu⁵¹ tɤ³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /lɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ xu²¹⁴⁻²¹ pʰi⁵¹ g̊u¹ mu̯ɔ⁵⁵ pu⁵¹ tɤ³⁵/, /lɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ xu²¹⁴⁻²¹ pʰi⁵¹ ku²¹⁴⁻²¹ mu̯ɔ⁵⁵ pu⁵¹ tɤ³⁵/, /lɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ xu²¹⁴⁻²¹ pʰi⁵¹ g̊u¹ mɑʊ̯⁵⁵ pu⁵¹ tɤ³⁵/, /lɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ xu²¹⁴⁻²¹ pʰi⁵¹ ku²¹⁴⁻²¹ mɑʊ̯⁵⁵ pu⁵¹ tɤ³⁵/ Chinese transliterations: lǎohǔ pìgu mō bùdé [Mandarin, Pinyin], lǎohǔ pìgǔ mō bùdé [Mandarin, Pinyin], lǎohǔ pìgu māo bùdé [Mandarin, Pinyin], lǎohǔ pìgǔ māo bùdé [Mandarin, Pinyin], ㄌㄠˇ ㄏㄨˇ ㄆㄧˋ ˙ㄍㄨ ㄇㄛ ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ [Mandarin, bopomofo], ㄌㄠˇ ㄏㄨˇ ㄆㄧˋ ㄍㄨˇ ㄇㄛ ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ [Mandarin, bopomofo], ㄌㄠˇ ㄏㄨˇ ㄆㄧˋ ˙ㄍㄨ ㄇㄠ ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ [Mandarin, bopomofo], ㄌㄠˇ ㄏㄨˇ ㄆㄧˋ ㄍㄨˇ ㄇㄠ ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ [Mandarin, bopomofo], lǎohǔ pìgu mō bùdé [Phonetic:láohǔpìgumōbùdé] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], lǎohǔ pìgů mo bùdé [Mandarin, Tongyong-Pinyin], lao³-hu³ pʻi⁴-ku⁵ mo¹ pu⁴-tê² [Mandarin, Wade-Giles], lǎu-hǔ pì-gu mwō bù-dé [Mandarin, Yale], laohuu pih.gu mho buder [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], лаоху пигу мо будэ [Mandarin, Palladius], laoxu pigu mo budɛ [Mandarin, Palladius], lǎohǔ pìgǔ mō bùdé [Phonetic:láohǔpìgǔmōbùdé] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], lǎohǔ pìgǔ mo bùdé [Mandarin, Tongyong-Pinyin], lao³-hu³ pʻi⁴-ku³ mo¹ pu⁴-tê² [Mandarin, Wade-Giles], lǎu-hǔ pì-gǔ mwō bù-dé [Mandarin, Yale], laohuu pihguu mho buder [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], lǎohǔ pìgu māo bùdé [Phonetic:láohǔpìgumāobùdé] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], lǎohǔ pìgů mao bùdé [Mandarin, Tongyong-Pinyin], lao³-hu³ pʻi⁴-ku⁵ mao¹ pu⁴-tê² [Mandarin, Wade-Giles], lǎu-hǔ pì-gu māu bù-dé [Mandarin, Yale], laohuu pih.gu mhau buder [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], лаоху пигу мао будэ [Mandarin, Palladius], laoxu pigu mao budɛ [Mandarin, Palladius], lǎohǔ pìgǔ māo bùdé [Phonetic:láohǔpìgǔmāobùdé] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], lǎohǔ pìgǔ mao bùdé [Mandarin, Tongyong-Pinyin], lao³-hu³ pʻi⁴-ku³ mao¹ pu⁴-tê² [Mandarin, Wade-Giles], lǎu-hǔ pì-gǔ māu bù-dé [Mandarin, Yale], laohuu pihguu mhau buder [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin]
Etymology templates: {{lang|zh|《在擴大的中央工作会议上的講話》}} 《在擴大的中央工作会议上的講話》 Head templates: {{head|zh|idiom}} 老虎屁股摸不得
  1. (colloquial, derogatory, figuratively) to be self-conceited or self-important; can't tolerate differing opinions; not to be provoked Wikipedia link: Mao Zedong Tags: colloquial, derogatory, figuratively, idiomatic
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "Anyone, who doesn't allow others to speak, like a tiger whose backside can never be touched by anyone, will always fail.",
      "raw_tags": [
        "MSC",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " 1962, Mao Zedong, 《在擴大的中央工作会议上的講話》",
      "roman": "Bùxǔ rén jiǎnghuà, lǎohǔ pìgu mō bùdé, fánshì cǎiqǔ zhè zhǒng tàidù de rén, shí gè jiù yǒu shí gè yào shībài.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "不許人講話,老虎屁股摸不得,凡是採取這種態度的人,十個就有十個要失敗。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "Anyone, who doesn't allow others to speak, like a tiger whose backside can never be touched by anyone, will always fail.",
      "raw_tags": [
        "MSC",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " 1962, Mao Zedong, 《在擴大的中央工作会议上的講話》",
      "roman": "Bùxǔ rén jiǎnghuà, lǎohǔ pìgu mō bùdé, fánshì cǎiqǔ zhè zhǒng tàidù de rén, shí gè jiù yǒu shí gè yào shībài.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "不许人讲话,老虎屁股摸不得,凡是采取这种态度的人,十个就有十个要失败。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《在擴大的中央工作会议上的講話》"
      },
      "expansion": "《在擴大的中央工作会议上的講話》",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "老虎屁股摸不得",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "no one dares to touch a tiger's backside",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin terms with multiple pronunciations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "[2011, Henry Kissinger, On China, New York: Penguin Press, →ISBN, →LCCN, →OCLC, pages 368–369:",
          "text": "Shortly after the war, Hua Guofeng summed up the outcome in a pithy phrase contemptuous of Soviet leaders: “As for threatening us, they did that by maneuvers near the border, sending ships to the South China Sea. But they did not dare to move. So after all we could still touch the buttocks of the tiger.”",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be self-conceited or self-important; can't tolerate differing opinions; not to be provoked"
      ],
      "id": "en-老虎屁股摸不得-zh-phrase-i2l8JU4-",
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "self-conceited",
          "self-conceited"
        ],
        [
          "self-important",
          "self-important"
        ],
        [
          "tolerate",
          "tolerate"
        ],
        [
          "differing",
          "differing"
        ],
        [
          "opinion",
          "opinion"
        ],
        [
          "provoke",
          "provoke"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial, derogatory, figuratively) to be self-conceited or self-important; can't tolerate differing opinions; not to be provoked"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "derogatory",
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Mao Zedong"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lǎohǔ pìgu mō bùdé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lǎohǔ pìgǔ mō bùdé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lǎohǔ pìgu māo bùdé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lǎohǔ pìgǔ māo bùdé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄠˇ ㄏㄨˇ ㄆㄧˋ ˙ㄍㄨ ㄇㄛ ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄠˇ ㄏㄨˇ ㄆㄧˋ ㄍㄨˇ ㄇㄛ ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄠˇ ㄏㄨˇ ㄆㄧˋ ˙ㄍㄨ ㄇㄠ ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄠˇ ㄏㄨˇ ㄆㄧˋ ㄍㄨˇ ㄇㄠ ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lǎohǔ pìgu mō bùdé [Phonetic:láohǔpìgumōbùdé]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lǎohǔ pìgů mo bùdé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lao³-hu³ pʻi⁴-ku⁵ mo¹ pu⁴-tê²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lǎu-hǔ pì-gu mwō bù-dé"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "laohuu pih.gu mho buder"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "лаоху пигу мо будэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "laoxu pigu mo budɛ"
    },
    {
      "ipa": "/lɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ xu²¹⁴⁻²¹ pʰi⁵¹ g̊u¹ mu̯ɔ⁵⁵ pu⁵¹ tɤ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lǎohǔ pìgǔ mō bùdé [Phonetic:láohǔpìgǔmōbùdé]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lǎohǔ pìgǔ mo bùdé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lao³-hu³ pʻi⁴-ku³ mo¹ pu⁴-tê²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lǎu-hǔ pì-gǔ mwō bù-dé"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "laohuu pihguu mho buder"
    },
    {
      "ipa": "/lɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ xu²¹⁴⁻²¹ pʰi⁵¹ ku²¹⁴⁻²¹ mu̯ɔ⁵⁵ pu⁵¹ tɤ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lǎohǔ pìgu māo bùdé [Phonetic:láohǔpìgumāobùdé]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lǎohǔ pìgů mao bùdé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lao³-hu³ pʻi⁴-ku⁵ mao¹ pu⁴-tê²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lǎu-hǔ pì-gu māu bù-dé"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "laohuu pih.gu mhau buder"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "лаоху пигу мао будэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "laoxu pigu mao budɛ"
    },
    {
      "ipa": "/lɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ xu²¹⁴⁻²¹ pʰi⁵¹ g̊u¹ mɑʊ̯⁵⁵ pu⁵¹ tɤ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lǎohǔ pìgǔ māo bùdé [Phonetic:láohǔpìgǔmāobùdé]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lǎohǔ pìgǔ mao bùdé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lao³-hu³ pʻi⁴-ku³ mao¹ pu⁴-tê²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lǎu-hǔ pì-gǔ māu bù-dé"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "laohuu pihguu mhau buder"
    },
    {
      "ipa": "/lɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ xu²¹⁴⁻²¹ pʰi⁵¹ ku²¹⁴⁻²¹ mɑʊ̯⁵⁵ pu⁵¹ tɤ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: láohǔpìgumōbùdé]"
    },
    {
      "ipa": "/lɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ xu²¹⁴⁻²¹ pʰi⁵¹ g̊u¹ mu̯ɔ⁵⁵ pu⁵¹ tɤ³⁵/"
    },
    {
      "other": "[Phonetic: láohǔpìgǔmōbùdé]"
    },
    {
      "ipa": "/lɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ xu²¹⁴⁻²¹ pʰi⁵¹ ku²¹⁴⁻²¹ mu̯ɔ⁵⁵ pu⁵¹ tɤ³⁵/"
    },
    {
      "other": "[Phonetic: láohǔpìgumāobùdé]"
    },
    {
      "ipa": "/lɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ xu²¹⁴⁻²¹ pʰi⁵¹ g̊u¹ mɑʊ̯⁵⁵ pu⁵¹ tɤ³⁵/"
    },
    {
      "other": "[Phonetic: láohǔpìgǔmāobùdé]"
    },
    {
      "ipa": "/lɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ xu²¹⁴⁻²¹ pʰi⁵¹ ku²¹⁴⁻²¹ mɑʊ̯⁵⁵ pu⁵¹ tɤ³⁵/"
    }
  ],
  "word": "老虎屁股摸不得"
}
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "Anyone, who doesn't allow others to speak, like a tiger whose backside can never be touched by anyone, will always fail.",
      "raw_tags": [
        "MSC",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " 1962, Mao Zedong, 《在擴大的中央工作会议上的講話》",
      "roman": "Bùxǔ rén jiǎnghuà, lǎohǔ pìgu mō bùdé, fánshì cǎiqǔ zhè zhǒng tàidù de rén, shí gè jiù yǒu shí gè yào shībài.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "不許人講話,老虎屁股摸不得,凡是採取這種態度的人,十個就有十個要失敗。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "Anyone, who doesn't allow others to speak, like a tiger whose backside can never be touched by anyone, will always fail.",
      "raw_tags": [
        "MSC",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " 1962, Mao Zedong, 《在擴大的中央工作会议上的講話》",
      "roman": "Bùxǔ rén jiǎnghuà, lǎohǔ pìgu mō bùdé, fánshì cǎiqǔ zhè zhǒng tàidù de rén, shí gè jiù yǒu shí gè yào shībài.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "不许人讲话,老虎屁股摸不得,凡是采取这种态度的人,十个就有十个要失败。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《在擴大的中央工作会议上的講話》"
      },
      "expansion": "《在擴大的中央工作会议上的講話》",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "老虎屁股摸不得",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "no one dares to touch a tiger's backside",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese colloquialisms",
        "Chinese derogatory terms",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 不",
        "Chinese terms spelled with 屁",
        "Chinese terms spelled with 得",
        "Chinese terms spelled with 摸",
        "Chinese terms spelled with 老",
        "Chinese terms spelled with 股",
        "Chinese terms spelled with 虎",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with quotations",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with multiple pronunciations",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "Requests for translations of Chinese quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "[2011, Henry Kissinger, On China, New York: Penguin Press, →ISBN, →LCCN, →OCLC, pages 368–369:",
          "text": "Shortly after the war, Hua Guofeng summed up the outcome in a pithy phrase contemptuous of Soviet leaders: “As for threatening us, they did that by maneuvers near the border, sending ships to the South China Sea. But they did not dare to move. So after all we could still touch the buttocks of the tiger.”",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be self-conceited or self-important; can't tolerate differing opinions; not to be provoked"
      ],
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "self-conceited",
          "self-conceited"
        ],
        [
          "self-important",
          "self-important"
        ],
        [
          "tolerate",
          "tolerate"
        ],
        [
          "differing",
          "differing"
        ],
        [
          "opinion",
          "opinion"
        ],
        [
          "provoke",
          "provoke"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial, derogatory, figuratively) to be self-conceited or self-important; can't tolerate differing opinions; not to be provoked"
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "derogatory",
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Mao Zedong"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lǎohǔ pìgu mō bùdé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lǎohǔ pìgǔ mō bùdé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lǎohǔ pìgu māo bùdé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lǎohǔ pìgǔ māo bùdé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄠˇ ㄏㄨˇ ㄆㄧˋ ˙ㄍㄨ ㄇㄛ ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄠˇ ㄏㄨˇ ㄆㄧˋ ㄍㄨˇ ㄇㄛ ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄠˇ ㄏㄨˇ ㄆㄧˋ ˙ㄍㄨ ㄇㄠ ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄠˇ ㄏㄨˇ ㄆㄧˋ ㄍㄨˇ ㄇㄠ ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lǎohǔ pìgu mō bùdé [Phonetic:láohǔpìgumōbùdé]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lǎohǔ pìgů mo bùdé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lao³-hu³ pʻi⁴-ku⁵ mo¹ pu⁴-tê²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lǎu-hǔ pì-gu mwō bù-dé"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "laohuu pih.gu mho buder"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "лаоху пигу мо будэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "laoxu pigu mo budɛ"
    },
    {
      "ipa": "/lɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ xu²¹⁴⁻²¹ pʰi⁵¹ g̊u¹ mu̯ɔ⁵⁵ pu⁵¹ tɤ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lǎohǔ pìgǔ mō bùdé [Phonetic:láohǔpìgǔmōbùdé]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lǎohǔ pìgǔ mo bùdé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lao³-hu³ pʻi⁴-ku³ mo¹ pu⁴-tê²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lǎu-hǔ pì-gǔ mwō bù-dé"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "laohuu pihguu mho buder"
    },
    {
      "ipa": "/lɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ xu²¹⁴⁻²¹ pʰi⁵¹ ku²¹⁴⁻²¹ mu̯ɔ⁵⁵ pu⁵¹ tɤ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lǎohǔ pìgu māo bùdé [Phonetic:láohǔpìgumāobùdé]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lǎohǔ pìgů mao bùdé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lao³-hu³ pʻi⁴-ku⁵ mao¹ pu⁴-tê²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lǎu-hǔ pì-gu māu bù-dé"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "laohuu pih.gu mhau buder"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "лаоху пигу мао будэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "laoxu pigu mao budɛ"
    },
    {
      "ipa": "/lɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ xu²¹⁴⁻²¹ pʰi⁵¹ g̊u¹ mɑʊ̯⁵⁵ pu⁵¹ tɤ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lǎohǔ pìgǔ māo bùdé [Phonetic:láohǔpìgǔmāobùdé]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lǎohǔ pìgǔ mao bùdé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lao³-hu³ pʻi⁴-ku³ mao¹ pu⁴-tê²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lǎu-hǔ pì-gǔ māu bù-dé"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "laohuu pihguu mhau buder"
    },
    {
      "ipa": "/lɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ xu²¹⁴⁻²¹ pʰi⁵¹ ku²¹⁴⁻²¹ mɑʊ̯⁵⁵ pu⁵¹ tɤ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: láohǔpìgumōbùdé]"
    },
    {
      "ipa": "/lɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ xu²¹⁴⁻²¹ pʰi⁵¹ g̊u¹ mu̯ɔ⁵⁵ pu⁵¹ tɤ³⁵/"
    },
    {
      "other": "[Phonetic: láohǔpìgǔmōbùdé]"
    },
    {
      "ipa": "/lɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ xu²¹⁴⁻²¹ pʰi⁵¹ ku²¹⁴⁻²¹ mu̯ɔ⁵⁵ pu⁵¹ tɤ³⁵/"
    },
    {
      "other": "[Phonetic: láohǔpìgumāobùdé]"
    },
    {
      "ipa": "/lɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ xu²¹⁴⁻²¹ pʰi⁵¹ g̊u¹ mɑʊ̯⁵⁵ pu⁵¹ tɤ³⁵/"
    },
    {
      "other": "[Phonetic: láohǔpìgǔmāobùdé]"
    },
    {
      "ipa": "/lɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ xu²¹⁴⁻²¹ pʰi⁵¹ ku²¹⁴⁻²¹ mɑʊ̯⁵⁵ pu⁵¹ tɤ³⁵/"
    }
  ],
  "word": "老虎屁股摸不得"
}

Download raw JSONL data for 老虎屁股摸不得 meaning in All languages combined (7.2kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, variant in Taiwan)⁺'",
  "path": [
    "老虎屁股摸不得"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "老虎屁股摸不得",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, standard in Taiwan)⁺'",
  "path": [
    "老虎屁股摸不得"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "老虎屁股摸不得",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, standard in Mainland, variant in Taiwan)⁺'",
  "path": [
    "老虎屁股摸不得"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "老虎屁股摸不得",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, variant)⁺'",
  "path": [
    "老虎屁股摸不得"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "老虎屁股摸不得",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.